“马友友和吴蛮:协奏曲构成了中国的黄金时代”
Yo-Yo Ma and Wu Man: A Concerto Conjures a Chinese Golden Age
By Joshua Barone
“逍遥游”是一部双协奏曲,于周三开始(3月6日)与纽约爱乐乐团合作美国首演,其标题来自(中国)古代道教文本。但它(逍遙遊)也可以直接解释为独奏家马友友和吴蛮两人的愉快合作。
他们在20世纪90年代初次见面时,二位都已处于(音乐)领域的顶端:马先生,一位超级巨星大提琴家;吴女士,世界领先的琵琶演奏家,以及对这件中国乐器——琵琶不知疲倦的音乐使者。他们生活在同一个波士顿郊区小镇,很快成为了朋友和同事,他们一起在(美国)白宫演奏,并且在马先生发起的“丝绸之路乐团”共事合作。
他们这次的合作者之一赵麟创作了“逍遥游”,并且本着丝绸之路的精神,他曾经将传统的东方和西方乐器融合在另一个双协奏曲中:“度”(2013),大提琴和笙,一个中国的芦苇乐器。
赵麟的最新协奏曲 - 三个乐章作品中充满了丰富视觉色彩,将大提琴和琵琶配对,与16世纪左右相对年轻的大提琴相比,琵琶,其历史可以追溯到2000多年前。
本周接受采访时,马先生和吴女士讨论了这件作品的含义,以及他们的乐器在听觉上的碰撞。以下是对话的编辑摘录。
问:你们怎么形容这个协奏曲的性格特点?
马友友:赵麟来自一个非常文艺的家庭。他有一种新旧感,真正懂得诗意的传统。比如在第二乐章中,吴蛮演奏的主题音乐 - 这是一个可以追溯到公元700年左右的旋律。他选择了这个旋律并且说,“我想在第二乐章中采用这个旋律主题来展示中国那个时代”—-唐朝。
吴蛮:在唐朝,音乐与现代中国音乐截然不同。
马友友:赵麟来自西安,在唐朝时期,西安人口非常轻松就地超过一百万。他们有清真寺,佛教寺庙和基督教教堂。它(西安)真的很开放;他们称之为黄金时代之一。它是一个如此丰富,开放和多元文化的社会。所以这个乐章的音乐有一种独特的风格,可以追溯到那个黄金时期的美。标题“逍遥游”的英文翻译( A Happy Excursion)有点误导。
问:你指的是什么意思?
吴蛮:在汉语里,每个人都理解“逍遥游”的含义。更好的理解是那更像是一种文人雅士的文化思想,这一种理想的生活境地—-凭借想象力,您可以逍遥自在地云游四方。
马友友接过话:你可以去任何想去的地方。他(赵麟)带我们经历了时间旅行。第一乐章是关于事物的开始,不同的力量聚集在一起成为了一个中国;第二乐章,前面说到的黄金时代;然后是最后乐章—-当代,采用了八七拍子 - 这是一个非常现代的节奏声音 - 但它具有黄金时期的元素。所以提出的问题是,在我们当代的时刻,我们将如何发展自己?
问:你们的两种乐器的音色是如此不同。这会带来挑战吗?
吴蛮:我还记得我们第一次合作。在第一次排练中,我觉得非常糟糕和尴尬,因为我不知道我怎么能和大提琴一起“玩”。它们的音色确实听起来非常不同。后来我们思考讨论后改变了在乐器上产生声音的演奏方式。 (吴蛮转头对马先生说) 你改变了你的右手运弓子的角度,对吧?但是20多年以后我们已经完全习惯和了解了,所以琵琶和大提琴的结合对我们来说并不陌生。
琵琶在历史上有着作为宫廷以及独奏的乐器。但是如今,它们可以用于更大范围的音乐大厅,用钢丝弦代替丝弦,当然我们也使用(现代技术)扩音设备。
马友友(话题一转):我可以谈谈吴蛮吗?无论是科学、新闻还是其他任何行业,你都希望人们能够进一步发展这个职业,为(寻找)什么是可取的、什么是可以推进的找到一个定位方向。
马友友:今天,琵琶和吴蛮是同义词,“琵琶”在你我看来已经是一件“正常”的乐器了,但这正是因为在29年以后,是吴蛮把它从异国情调的东西变成了绝对被我们接受的东西了。她的演奏遍及咖啡吧、体育馆、音乐厅、博物馆。她委约了所有的作曲家,包括Lou Harrison,Philip Glass,赵麟等等。琵琶(传统)的曲目量非常小,但吴蛮已将其扩大了数万倍。
问:这件作品 - 以及你们的乐器 - 在纽约爱乐乐团的舞台上代表什么?意味着什么?
马友友:我喜欢纽约,因为它是一个世界城市。关于这个问题,那要根据你问话的对象,( 我们在纽约爱乐团的舞台上) 或许是最正常的事情,但也可能是一件可怕事情。但是,你看看纽约爱乐团,看看亚洲团员的数量比例。实际上,我们需要的是非裔美国人和拉丁美洲人的代表,因为那些是我们两个最大的少数民族。我不认为吴蛮和我会觉得我们是(亚裔)有多么奇怪。这对我们来说很正常。我并不炫耀,但我很高兴。
吴蛮:(代表和意味着)这是音乐。(我们都)好好享受吧。
翻译:吴蛮